SEGUNDO A MAXISTRADA “AO RECORRENTE NON SE LLE CAUSOU INDEFENSIÓN ALGUNHA PORQUE O TEXTO ESTIVERA EN GALEGO”
Unha maxistrada declara a legalidade de boa parte dos sinais que restrinxen o aparcamiento na cidade de
Pontevedra. Así o determinou unha sentenza firme do Xulgado do Contencioso-Administrativo número 3 que dá a razón ao Concello quen co guindastre leváballe o coche e multába a un individuo por estacionar nunha zona reservada a carga e descarga da rúa Palamios. As consecuencias foron cen euros de multa e outros oitenta polo enganche.
Pontevedra. Así o determinou unha sentenza firme do Xulgado do Contencioso-Administrativo número 3 que dá a razón ao Concello quen co guindastre leváballe o coche e multába a un individuo por estacionar nunha zona reservada a carga e descarga da rúa Palamios. As consecuencias foron cen euros de multa e outros oitenta polo enganche.
Nos suas alegaciones contra a sanción imposta, o demandante, letrado de profesión, xa alegaba que existía unha «incorrecta señalización». Argumentó que aínda que existía un sinal vertical, esta únicamente tiña a lenda na que fixaba os horarios de aparcamiento restrinxido en galego e «non en ambas linguas cooficiales».
Explicou que, ao estar escrito únicamente en galego,
impediulle «ter un coñecemento exacto das condicións en que estaba restrinxido o estacionamiento na zona indicada polo sinal». Así mesmo, recordou que a lexislación de tráfico establece que «as indicacións escritas
que se inclúan ou acompañen aos paneles de señalización das vías públicas e inscripciones figurarán en idioma castelán e, ademais, na lingua oficial da comunidade autónoma».
impediulle «ter un coñecemento exacto das condicións en que estaba restrinxido o estacionamiento na zona indicada polo sinal». Así mesmo, recordou que a lexislación de tráfico establece que «as indicacións escritas
que se inclúan ou acompañen aos paneles de señalización das vías públicas e inscripciones figurarán en idioma castelán e, ademais, na lingua oficial da comunidade autónoma».
Fronte a estas teses, o representante legal do Concello de Pontevedra o avogado Xavier Munaiz, nunha intervención maxistral insistiu en que o demandante leva residindo en Galicia varios anos e prestou servizo nos xulgados da
cidade, polo que «necesariamente ha de comprender a lingua galega». Tal circunstancia, engadiron, invalidaría a hipótese dunha indefensión material, isto é, que non descoñecía cal era a prohibición específica derivada do sinal.
| MUNAIZ |
De feito, para reforzar os seus argumentos, o Concello aportou edictos e publicacións aparecidas no Diario Oficial de Galicia, «todos eles en lingua galega», presumiblemente expedidos polo demandante.
A este respecto, a maxistrada dixo que ao recorrente non se lle causou indefensión algunha porque o texto estivera en galego..
Hai que ser parbo para gastar os cartos desta menaira o paisaniño en cuestión, habialle neste caso que aplicar aquel dito galego tan famoso: “o que non quere caldo, sete cuncas”.




.jpg)
Ningún comentario:
Publicar un comentario